1
|
a cavalier attitude to … |
對…傲慢的態度 |
26 |
enhance sustainable development |
促進永續發展 |
2
|
subtlety |
細微的差別 細微之處 |
27 |
trade-oriented economy |
以貿易為導向的經濟 |
3
|
convention |
會議,公約,協定 |
28 |
arouse public awareness |
喚起民眾 注意 |
4
|
strive to |
努力… |
29 |
it prevails only among university students |
僅在大學生之間 流行 |
5
|
be taken into custody |
被收押 |
30 |
will be timed to |
安排在… |
6
|
she was choked with sobs |
她泣不成聲 |
31 |
concrete actions |
具體行動 |
7
|
revive one’s heartbeat |
恢復 心跳 |
32 |
residual |
(農藥)殘留 |
8
|
be callous about.. |
對冷酷無情 / 麻木不仁的 |
33 |
be immersed in water for ten minutes beforehand |
先用水浸泡十分鐘 |
9
|
catch a cold |
感冒 |
34 |
petal (s) |
花瓣 |
10
|
germ |
細菌, 微生物 |
35 |
household effects |
家財 |
11
|
pipeline |
輸油管 |
36 |
fail to obtain his consent |
未獲他的同意 |
12
|
avidly |
渴望地 熱心地 |
37 |
express a keen interest to |
對…表達濃厚興趣 |
13
|
infantrymen / foot soldier |
步兵 |
38 |
humidity |
濕度 |
14
|
demolition units |
爆破部隊 |
39 |
the Dream of the Red Chamber |
(小說) 紅樓夢 |
15
|
construction is outside the range of their responsibilities |
建設超出 他們的 業務範圍 |
40 |
chamber orchestra |
室內管弦 樂團 |
16
|
Don’t come any closer! |
不要再過來! |
41 |
genocide = mass killing = slaughter = carnage = holocaust = massacre |
大規模屠殺 |
17
|
Hold on! |
慢著! |
42 |
curator |
館長, 策展人 |
18
|
Can you take the garbage on you way downstairs? |
垃圾可以順便帶下去嗎 |
43 |
underpass overpass railway-crossing |
地下道 天橋 平交道 |
19
|
I’m in a hurry to cover another news event. |
我在趕新聞。 |
44 |
He bestows a lot of money on photography. |
他花很多錢在攝影上。 |
20
|
the Kyoto Protocol |
京都議定書 |
45 |
Jack was called up last year. |
傑克去年被徵召。 |
21
|
signatory |
簽約的 簽署的 |
46 |
an assistant editor |
助理編輯 |
22
|
will later be extended to newly industrialized countries |
將會擴大適用新工業化國家 |
47 |
an incalculable loss |
難以估計的損失 |
23
|
re-examine Taiwan’s energy and industrial policies |
重新檢視台灣的 能源及產業政策 |
48 |
have huge repercussions |
引發強烈 反彈 / 影響 |
24
|
/ GHGs (GHG = greenhouse gas) |
溫室氣體 |
49 |
How dare you stare at me! |
你敢瞄我! |
25
|
renewable |
可更新的 可再生的 |
50 |
Being a boss is no picnic. |
當個老闆不簡單。 |
51
|
they are the lifeblood of the company |
他們是公司的命脈 |
76 |
Back at the flat, they... |
他們回到公寓後就... |
52
|
quality control and customer service |
品管與售後服務 |
77 |
public embarrassment |
當眾出糗 |
53
|
jetliner |
噴射客機 |
78 |
They’re nothing but ordinary home appliances! |
它們只是一般家電嘛! |
54
|
a wonderful lifelong memory |
一生美好 回憶 |
79 |
monarchy
|
君主政治 |
55
|
fly through airspace run by Hong Kong or Macao air traffic controllers |
飛越由香港及澳門航管人員控制的領空 |
80 |
You are the lamest person in the world. |
你是全世界最遜的。 |
56
|
Taiwan’s mass rapid transportation network backbone 運輸網骨幹 |
台灣的快速運輸網 骨幹 |
81 |
criteria for recruiting employees |
人才甄選標準 |
57
|
dignitary (可數) |
要人, 顯貴 |
82 |
I can’t be bothered to mingle with them. |
我懶得理他們! |
58 |
a veritable feast |
一場名符其實的饗宴 |
83 |
portrayal |
描繪 / 詮釋 |
59 |
give class = lecture |
上課, 授課 |
84 |
multimillionaire (s) |
千萬富翁, 大富豪 |
60 |
freedom of the press |
新聞自由 |
85 |
She had previously lost the Golden Globe to Swank. |
她先前與史汪克 角逐金球獎落敗。 |
61 |
a flowering plant
|
開花的 植物 |
86 |
The lousy food upset my stomach.
|
這不乾淨的食物我的腸胃不適。
|
62 |
celebrate its centenary |
慶祝其百年紀念 |
87 |
help to give greater visibility to the country’s talents |
有助提高該國藝人能見度 |
63 |
/ He got a standing ovation after his 表演。 |
起立鼓掌 |
88 |
entertainment industry |
演藝圈 |
64 |
she thinks of herself as a part of the gentry. |
她認為自己是上流社會 |
89 |
comprise = be comprised of |
組成,構成 |
65 |
He has an affinity for movies. |
他愛好電影。 |
90 |
repatriation of stowaways |
偷渡客的遣返
|
66 |
It is far beyond my grasp. |
它遠超乎我的理解 |
91 |
POW = prisoner of war |
戰俘 |
67 |
This lyrical poem aroused a yearning for home. |
這位感情豐富的 詩人喚起了思鄉之情。 |
92 |
protégé |
手下 / 門徒 |
68 |
foul play |
謀殺, 他殺 |
93 |
dapper |
(人)短小精悍的 |
69 |
There is a indication of a change in the stock market. |
跡象顯示股市會有變數。 |
94 |
articulate |
口才好的 |
70 |
The police interrogated him for two hours. |
警方訊問了他兩個小時。 |
95 |
opponents
proponents |
反對者
支持者 |
71 |
sustain a minor injure |
受到輕傷 |
96 |
undermine |
侵蝕 暗中破壞 |
72 |
culinary experience |
廚藝體驗 |
97 |
contingent |
偶然事件 |
73 |
entice viewers of all ages |
吸引各年齡層的觀眾 |
98 |
cultural icon |
文化偶象 /象徵 |
74 |
fool-proof recipes |
簡單的 食譜 |
99 |
longtime friendship
|
多年的 友誼 |
75 |
demolish the meal |
一掃而空,吃光 (口) |
00 |
wow |
贏得喝采 |