「酒肉朋友」的英文不是「酒」+「肉」直接翻喔!

 

 

 

你是個交遊廣闊的人嗎?你自認你所結交的朋友都能對你掏心掏肺嗎?這應該是很難吧,應該會有為數不少的人只是點頭之交,或是「酒肉朋友」( http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%B0s%A6%D7%AAB%A4%CD&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=-772701817&serial=1&recNo=0&op=&imgFont=1)

 

我想真正好的朋友是數得出來的,也就是如此,我們才會更加珍惜。

 

好,現在認清了事實,我們就來聊聊「酒肉朋友」這個字。「酒肉朋友」的英文是「fair-weather friend」。「fair」可以指「晴朗的」,「weather」是「天氣」,所以「fair-weather friend」就只會在好天氣在和你出門,刮風下雨他才不管你的朋友。

 

請見其他解說 + 例句發音:

http://www.freexinwen.com/chinese/eng/wi/lesson282.asp

雖然大陸口音聽起來怪怪的,但重點是它的內容及美式英文發音。一定要跟著練習喔!這個美國人的發音真是好聽。我以前學英文,有一部分是因為想學廣播員的發音,所以就多模仿、時常練習。

arrow
arrow
    全站熱搜

    newsjkevin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()